II Международная научная конференция «Музыка, текст, перевод»

27-28 октября 2015 года

Конференция «Музыка, текст, перевод»  проводится уже в седьмой раз. Вначале это была секция в рамках Международной филологической конференции, а с прошлого года  - отдельная Международная научная конференция на факультете искусств СПбГУ, которая организуется Междисциплинарным научно-образовательным центром музыкальной лексикографии и диахронического перевода и кафедрой органа, клавесина и карильона факультета искусств СПбГУ.

Конференция задумывалась как междисциплинарная, объединяющая исследовательские интересы музыковедов, исполнителей, филологов и переводчиков, изучающих  музыковедческие тексты, тексты к музыке, старинные музыкально-теоретических трактаты, музыкальную терминосистему старинной и современной музыки.

Темы, представленные на конференции в этом году, разнообразны по своему составу как никогда – в первый день, условно «музыковедческий», обсуждались не только традиционные для этой конференции проблемы трактовок музыкальных терминов стариной музыки (доклады д.иск. С.М.Мальцева, д.иск. А.П.Милки, д.иск. М.А.Сапонова, д.иск.Розанова) , но также новые темы – от особенностей текстовой организации древнерусских музыкальных азбук (д.иск. З.М.Гусейнова), до структурного своеобразия оперы Ф.Пуленка «Диалоги кармелиток» (д.иск. В.В.Азарова) и феномена концепта в новой музыке (к.иск. С.В.Лаврова).

Работу первого дня конференции завершали «Встречи на девятой линии» - лекции-беседы известного искусствоведа и филолога, заведующей сектором внемузейных культурно-образовательных программ НПО государственного Эрмитажа Людмилы Евгеньевны Торшиной. Эта уникальная программа, состоящая из трех встреч, была разработана специально в рамках сотрудничества Эрмитажа и СПбГУ.  27 октября была проведена первая встреча - «Вечер с Францией», оставившая неизгладимое впечатление на участников и гостей конференции.

Утреннее заседание второго дня конференции (условно «филологическое») было посвящено разнообразным аспектам взаимосвязи музыки и слова - речь шла о свадебных песнях немецких колонистов (доклад к.ф.н. Л.Н.Пузейкиной), языковых особенностях австрийских современных песен (к.ф.н.  Л.Ф. Бирр-Цуркан), музыкальных образах в творчестве Давида Самойлова (доклад Т.И.Сташенко) и тексте о музыке в дискурсном прочтении (к.ф.н. Л.Н.Суворова).

Во второй половине дня конференции обсуждались темы, связанные с научными и эпистолярными текстами – от недавно обнаруженной программы - обоснования структуры эстетических дисциплин для Московской консерватории А.Ф.Лосева (доклад д.иск. К.В.Зенкина), до писем В.А.Моцарта (к.ф.н. А.В.Бояркина) и «Критических писем о музыкальном искусстве» Ф.В.Марпурга (к.иск. А.И.Янкус). Завершила конференцию презентация новой книги д.иск. К.И.Южак «Музыковедческий текст».

Международная научная конференция «Музыка, текст, перевод» проводится ежегодно в сентябре-октябре и собирает специалистов самого высокого уровня (профессоров и доцентов СПбГУ, Санкт-Петербургской и Московской консерваторий, Высшей школы перевода, коллег из университета Париж-8, Тартуского  и Гейдельбергского университетов). Неизменный интерес к конференции со стороны преподавателей и студентов вселяет надежду, что и в будущем междисциплинарные исследования, объединяющие музыку, текст и перевод, будут востребованы.

Альбина Бояркина

руководитель Междисциплинарного научно-образовательного центра музыкальной лексикографии и диахронического перевода