Исследователи СПбГУ обсудили проблемы переводов мемуаров
29 мая 2017 года состоялся научный семинар «Переводческие чтения», организованный Междисциплинарным научно-образовательным центром музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ совместно с Академией Русского балета им. А. Вагановой.
Заседание открыла проректор по науке и развитию АРБ Светлана Витальевна Лаврова, отметившая особую важность подобных мероприятий и практическую значимость коллективного перевода текстов по искусствоведческой тематике.
В этом году участники семинара обсудили проблемы перевода мемуаристики на примере воспоминаний известной русской балерины Александры Даниловой, солистки труппы Сергея Дягилева и близкой подруги Джорджа Баланчина.
Книгу Александры Даниловой представила доцент СПбГУ Альбина Витальевна Бояркина, руководитель переводческого семинара, в рамках работы которого был сделан перевод восьми глав этих мемуаров. Доклад о проблемах переводов паремий с музыкальным компонентом подготовила магистрант СПбГУ Мария Крюгер.
Профессор кафедры балетоведения АРБ Борис Александрович Илларионов рассказал о личном знакомстве с известной балериной во время ее приезда в Санкт-Петербург, а также о ее визите в Академию Русского балета и в Мариинский театр.
- 2660 просмотров